N.B. _ Cartografie
Cartographys

NUMERO / ISSUE 0 ANNO / YEAR I
OTT 2009-GEN 2010
ISBN 978-88-95962-03-0

INDICE

I. Nota Bene (editoriale)
II. Osservatorio Bird Watching

—I paralleli/The parallels

Forme/Shapes
La città degli déi/The city of the gods
Intervista a Enzo Mari
È necessario che gli artefici dei progetti che vanno a comporre la città siano degli artisti, come avveniva fino ad un passato piuttosto recente.
We need the creators of projects who go and compose the city, to be artists, as used to happen up to a fairly recent past.

Luoghi/Places
Geografie dell’altrove
The geographies of elsewhere
Intervista ad Antonio Moresco
Se questo spazio sembra colonizzato e precluso bisogna inventarcene un altro.
If this space seems colonized and barred we have to invent another one.

Contorni/Outlines
London, Zürich, Milano
Reportage fotografico di Luigi Fiano
Tre città. Tre diversi percorsi. Una ricerca comune per constatare e sorprendersi di come cambia il paesaggio urbano.
Three cities. Three different itineraries. A common search noticing being surprised at how the urban landscape changes .
—I meridiani/The meridians
Paesaggi mentali/Mindscapes

La città senza nome/The nameless city
di Franco Federici
Da vecchio neurologo propongo un processo di costruzione mentale dello spazio urbano, prima di diventare costruttori di case.
As an old neurologist I propose a process of mental construction of urban space, before becoming house builders.

Azioni/Actions
City senses
Intervista ad Angela Barbanente
Parliamo di una città viva, della civitas, non di un insieme di pietre.
We are speaking of a live city, the civitas, not a pile of stones.

Set
Frames
Intervista a Dante Ferretti
Pasolini mi ripeteva sempre che il pittore quando andava a ritrarre sulla tela dipingeva solo l’essenziale per raggiungere l’essenza. Pasolini used to tell me over and over that the painter when
he went to portray on the canvass he only painted the essential to achieve the essence.

Partiture/Scores
Brani urbani/Urban pieces
Intervista a Giorgio Battistelli
Se penso all’ascoltatore del nostro tempo, lo immagino
con un grande occhio e un piccolo orecchio.
I imagine the listener of our times with a large eye and a small ear.

—Zenith

Supervisioni/Supervision
Birdwatching
Un cortocircuito narrativo in grado di documentare le nuove geografie dello spazio collettivo.
A narrative short-circuit capable of documenting the new geographies of collective space.

Testo a fronte
Post-city age
Alberto Abruzzese-Renato Nicolini

III. Semafori Traffic Lights

—L’esercizio della linea/The exercise of the line

Sentenze/Sentences
Tratto di carreggiata/Stretch of lane
Intervista a Gillo Dorfles
Oggi nessun artista potrebbe dire “nessun giorno senza una linea”.
Nowadays no artist can say “no day without a line”.

Visioni/Visions
Della grandezza dei sogni
On the greatness of dreams
di Ruggero Pierantoni
L’abitudine a vivere ci insegna immediatamente che alcune cose che appaiono grandi in un contesto, sembrano insignificanti in un altro.
The habit we have of living teaches us immediately that certain things which appear great in one context, seem insignificant in another.

Ritratti/Portraits
Reset
di Marco Delogu
Nascere ogni volta con un senso diverso, con la mente aperta senza preconcetti.
Born every time with a different sense, with one’s mind open, without preconceptions.

Progetti/Projects
Don’t brand the city
Intervista a Ruedi Baur
Il marketing è esattamente l’opposto della democrazia.
The marketing is the exact opposite of democracy.

Appunti Notebook

—Linguaggi/Languages

Public Camp
Comunicazione di servizio
Here is an announcement
di Eugenio Iorio

—Culture/Cultures

Inter nos
di Stefania Giannini
Aprirsi al resto del mondo e creare condizioni concrete di coesione e solidarietà sociale fra italiani e stranieri immigrati.
Open up to the rest of the world and create the real conditions for social cohesion and solidarity between Italians and immigrant foreigners.

La finestra Bow window

—Urban design

Ugo La Pietra. Esplorazioni/Explorations
di Gillo Dorfles
Mi sono mosso spesso come l’esploratore si muove su di un territorio da conquistare.
I have acted often like an explorer acts in a territory to conquer.

Approdi/Landings
Leo Lionni. L’immaginazione come mestiere
The image inventory as métier
di Franco Federici
Marinetti in persona lo aveva proclamato futurista.
Marinetti in person proclaimed him a Futurist.


Rivista quadrimestrale / Four-monthly review
1999 – 2015

Testo bilingue italiano-inglese.
Nota Bene è pubblicata e distribuita da Fausto Lupetti Editore.